آخرین اخبار و مقالات و مطالب پیرامون هومر در ایران آی سی تی نیوز ، پایگاه فرهنگ و هنر ایران
بر روی این دامنه اینترنتی سیستم مدیریت محتوا
پارس سی ام اس
نصب شده است که نرم افزاری قوی جهت طراحی سایت
می باشد. طراحی وب
با استفاده از پرتال
( پورتال
) پارس منجر به طراحی وب سایت
شما می شود. طراحی وب سایت
کپی رایت پورتال
پارس
... این طراح هنری با اشاره به آگاهی دیگر کشورها از شاهنامه ادامه داد: معتقدم دیگر کشورها بیش از ایران به شاهنامه ارج می نهند؛ افرادی چون گوته، دانته و هومر قلل رفیع ادبیات جهان هستند در کنار آنها سعدی و حافظ و مولوی نظامی و فردوسی قرار دارند و باید دانست شاعران و حکمای ما با شاعران و نویسندگان ارزشمند جهان برابری می کنند ...
... ترابی افزود: البته در میان آثار ترجمه شده آثار خوبی هم دیده می شود که بسیار با ارزش و ماندگار هستند مثل ترجمه «ادیسه» اثر هومر که سعید نفیسی آن را ترجمه کرد و امروز هر کس بخواهد هومر را بشناسد حتما باید به این ترجمه رجوع کند و این اثر را بخواند ...
... وی آشنایی با تاریخ را برای شاهنامه پژوهان امری ضروری توصیف کرد و یادآور شد: متأسفانه یکی از پژوهشگران اسم و رسم داری که در همه جا شاهنامه را به هومر و ایلیاد و ادیسه ربط می دهد در کتاب گران قیمتی که به شکل نفیس هم منتشر کرده به صراحت گفته است که ما «امیر منصور» را نمی شناسیم ...
... از جمله آثار ترجمه شده توسط این پژوهشگر کرمانشاهی نیز می توان "انه اید اثر ویرژیل ، ادیسه اثر هومر ،ایلیاد اثر هومر ،تلماک اثر فنلون ،بهار خسرو اثر پیترو چیتاتی، آتالا و رنه اثر شاتو بریان و شهر سنگی نوشته اسماعیل کادره را نام برد ...
مجموعهٔ کارتونی خانواده سیمپسون امروز اگر پر طرفدار ترین مجموعهٔ کارتونی جهان نباشد بدون شک یکی از پر طرفدار ترین آنهاست.این مجموعهٔ کارتونی ،تصویر یک خانواده طبقه متوسط آمریکائی را نشان میدهد که در شهری به نام سپریگفیلد زندگی میکنند.هومر پدر خانواده شخصیت اصلی داستان را شکل میدهد که بسیار شوخ طبع است و علی رغم اینکه سواد چندانی ندارد در سازمان انرژی اتمی به فعالیت مشغول است ! او 3 فرزند به نام های بارت،لیثا و ماگی نیز دارد . ...
... دکتروف نویسنده سرشناس آمریکایی و برنده جوایزی چون"قلم فاکنر"و "جایزه منتقدان آمریکا" اثر جدیدی با عنوان "هومر و لنگلی" منتشر کرد ... این رمان بر اساس داستان واقعی "هومر و لنگلی کولیر" نگاشته شده است ...
... میرجلال الدین کزازی، که پیش از این آثاری از ویرژیل و هومر را به فارسی ترجمه کرده است، این بار کتابی از «اوید»(ovid) شاعر یونان باستان را به فارسی زبانان ارائه می کند ... کزازی علاوه بر تألیف کتاب هایی در حوزه شاهنامه پژوهی ترجمه هایی از شاهکارهای کلاسیک اروپا دارد که «انه اید» اثر ویرژیل، «ایلیاد» و «ادیسه» هومر، «تلماک» اثر فنلون از جمله آنهاست ...
... هومر زمانی این آثار را خلق کرده که زبان از لحاظ واژگان محدودیت داشته و درایت استاد نفیسی در این بوده که زبانی بدون تاریخ برای ترجمه این آثار خلق می کند و می بینیم ترجمه های دیگر از جمله ترجمه میرجلال الدین کزازی این ویژگی را ندارد ...
... در دهه 30 مرحوم سعید نفیسی ایلیاد و ادیسه هومر را ترجمه می کند همچنین در دهه 30 بخشی از تراژدی های یونان و بخشی از رمانهای قرن 19 غرب به ویژه از انگلیس، فرانسه و روسیه به فارسی ترجمه شد ...
... مثلا می بینیم نفیسی و کزازی از زوایای مختلفی به آثار هومر نگاه کرده اند که هر دو مزایای خاص خود را دارد و خواننده با ترجمه های متنوع می تواند شناخت بهتری از یک اثر پیدا کند ...
|
صفحه 1
|
2 |